We use cookies to optimize our website and our service.
The technical storage or access is strictly necessary for the legitimate purpose of enabling the use of a specific service explicitly requested by the subscriber or user, or for the sole purpose of carrying out the transmission of a communication over an electronic communications network.
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de stocker des préférences qui ne sont pas demandées par l’abonné ou l’utilisateur.
The technical storage or access that is used exclusively for statistical purposes.
Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement dans des finalités statistiques anonymes. En l’absence d’une assignation à comparaître, d’une conformité volontaire de la part de votre fournisseur d’accès à internet ou d’enregistrements supplémentaires provenant d’une tierce partie, les informations stockées ou extraites à cette seule fin ne peuvent généralement pas être utilisées pour vous identifier.
The technical storage or access is required to create user profiles to send advertising, or to track the user on a website or across several websites for similar marketing purposes.
Vraiment excellent ! Si j’arrive à me motiver j’en fait une trad en francais… Le concept de RSS est vraiment simple, mais à expliquer, c’est très compliqué. Surtout pour les non informaticiens
Je crois que nous avons tous le même avis. Bravo à cet auteur. Le principal problème de ces nouveaux outils (podcast, rss…) est que le commun des mortels a déjà entendu le terme, mais ne sait absolument pas à quoi cela correspond !
Je sèche pour franciser le Ready to Read Stories. Vous avez des idées ? J’aime beaucoup le schéma. Si j’avais eu à le produire, je l’aurais sûrement fait dans l’autre sens : partant des pages web à gauche pour arriver à l’utilisateur à droite. Du général au particulier. Mais celui-ci démarre sur l’utilisateur, le met au centre de la réflexion. Quel talent ! Je vais réviser ma manière de faire.
Super. Il y a en revanche quelque-chose qui me gêne toujours quand on explique RSS, c’est le terme « subscribe », qui fait parfois peur par simple analogie à la souscription à un service par email (et tous les risques associés). N’y a t’il pas un terme plus approprié pour ce type d’action, qui reflète l’anonymat de la souscription et la facilité de « désinscription » ?
Que pensez-vous du petit exercice d’intro à RSS auquel je me suis livré ici ? (c’est en Français) : Introduction à RSS (Dailymotion)
En fait, ce n’est pas le terme « RSS » qu’il faudrait traduire (car il s’agit avant tout d’une technologie) mais plutôt « news feed » (qui est le concept fonctionnel). Que pensez-vous de « flux d’information » ? /Fred
Fred > Je pense effectivement que flux d’information est la bonne traduction, et je crois que ce terme est assez souvent utilisé … parfois on entend aussi « fil » (qui, pour des non-informaticiens, fait moins peur que flux). Si on se rapproche de la sémantique de RSS (pourquoi chercher loin ?) on peut aussi dire un « canal d’information » (<channel>). Christophe > ravi de revoir cette vidéo. Très claire, mais peut-être pour un certain type de profils (… ceux qui étaient à mix). Pour expliquer l’intérêt de RSS à ma grand mère c’est déjà un peu trop je pense ;)
Flux d’information me parait assez pertinent, cependant il manque selon moi la notion de « push en temsp reel », non? Que dites vous de : « flux d’information en continu »? ;o)
Pour le channel feed, il me semble que le « fil d’informations » s’impose, mais pour l’acronyme RSS, que pensez-vous de flux « Résumé d’un Site Sélectionné » ?
Il manque peut-être la notion d’actualisation … flux de « Renouvellement d’un Site Sélectionné » ?
Mais faut-il évoquer un « site » (web) ou une « source » ?
Résumé du Site Synchronisé ?
L’esprit humain aborde la nouveauté en s’appuyant sur des choses qu’il connait déjà. Pourquoi ne pas s’appuyer sur l’univers de la presse ? cela donne abonnement à un fil de dépéche (ou de billets suivant la nature du blog). En surfant sur cette métaphore il devient très facile d’expliquer RSS à tous les publics. Au fait abonnement n’est jamais que la traduction litérale de Subscribe…
Parler du xml est une erreur en tout cas. L’utilisateur final ne veut pas savoir
> L’utilisateur final ne veut pas savoir comment son grille pain marche Oui et non. Généralement je suis d’accord avec ce principe, mais il faut bien reconnaître qu’un utilisateur qui n’a aucune idée de comment fonctionne un grille pain a toutes les chances (risques ?) de se brûler, avec un degré de gravité directement proportionnel à son niveau d’ignorance en la matière. Comment expliquer alors que tout le monde sache qu’il ne faut en aucun cas placer d’objets en métal dans un four à micro-ondes ?
RSS en français ? amusant comme exercice.. Récolte de Ses Sites Ramassi de Sites Selectionnés Retour Sur Selection Réagréger Sans Soucis Récolter des Sujets Simplement Riettes ou Saucisson Sec ? ;)
Salut! TU sais, qu’il y a une tres belle site de mp3 music http://mp3-punk.org. Ces chansons sont les plus neuvelles!!!